|
私も海外赴任当初は、自分のデスクの電話が鳴るのが怖くてたまらない時期がありました。
なにせ当たり前の事ですが、電話を取ると95%以上が日本語が全く通じない相手でしたから・・・。
しかし、電話での英会話は決まり文句させ使いこなせれば、それほど難しいことではないのです。
ここにある会話のパターンをマスターするだけでも、ほとんどの場合困りませんので、頑張ってマスターして下さい。
1. もしもし、営業部をお願いします。
2. ○○さんをお願いします。
3. 佐藤はただ今別の電話に出ております。
4. 佐藤はただ今接客中です。
5. 佐藤はただ今会議中です。
6. 佐藤は本日休みを頂いております。
7. 佐藤はただ今出張中でございます。
8. 少々お待ち下さい。
9. もう一度おっしゃって頂けますか?
10. 彼はいつお戻りになられますでしょうか?
1. もしもし、営業部をお願いします。
Hello. May I have Sales Department, please ?
2. ○○さんをお願いします。
May I have Mr.(Ms.) ○○, please ?
「○○さんをお願いします。」という場合、「May I speak to(with) ○○, please ?」 という表現がよく使われますが 「May I have 〜, please ?」 のほうが応用範囲が広いため使い慣れておくと非常に重宝します。
例) どちら様でしょうか?
→ May I have your name, please ?
内線123をお願い致します。
→ May I have extenshion 123, please ?
コピーを一部頂けますか?
→ May I have a copy, please ?
貴社のファックス番号を教えて頂けますか?
→ May I have your fax number, please?
メールアドレスを教えて頂けますか?
→ May I have your e-mail address, please?
日本語を話せる人をお願いできますか?
→ May I have a Japanese speaker, please?
3. 佐藤はただ今別の電話に出ております。
Sato is on another line right now.
4. 佐藤はただ今接客中です。
Sato is with someone right now.
5. 佐藤はただ今会議中です。
Sato is in a meeting right now.
6. 佐藤は本日休みを頂いております。
Sato is off today.
7. 佐藤はただ今出張中でございます。
Sato is on a business trip right now.
8. 少々お待ち下さい。
Just a moment, please.
9. もう一度おっしゃって頂けますか?
Would you say that again, please?
「もう一度お願いします。」 という言葉は、実際に何度も使う言葉ですが、日本人になじみのある 「Once more, please.」 は、いくらpleaseが付いていても、言われた方のひとは命令的に感じるようですので、ビジネス上だけではなく、日常会話でも使用しないほうが良さそうです。十分ご注意下さい。
10. 彼はいつお戻りになられますでしょうか?
When will he be back?
|